El copista Vigila en el Codex Albeldensis o Vigilanus (El Escorial, cod. 976, fol. 22v)

Herramientas que utilizo normalmente en mi trabajo de medievalista

Software:

  • Lector de PDF (mejor que Acrobat): Foxit PDF Reader
  • Editor de PDF (aquí, sí, es mejor hacerse con una versión de Acrobat Pro)
  • Herramientas PDF online: iLovePDF
  • Gestor bibliográfico (no solo para los sistemas de referencias, sino como gestor de almacenamiento y ordenación de bibliografía): Zotero
  • Reproductor multimedia: VLC

Diccionarios e idiomas

Repositorios de literatura científica

Sitios web para buscar y descargar libros y artículos

La Torre de Tábara en el Beato allí copiado por el escriba Senior e iluminado por Emeterio (c. 968-970, AHN, cod. 1097B, fol. 167v). En el fol. 167r dice: «O turre tabarense alta et lapidea insup(er) prima teca ubi emeterius IIIbusque mensis incuruior sedit et cum omni membra calamum conquassatus fuit» («¡Oh, torre tabarense, alta y toda de piedra, en la parte más alta, en la primera habitación, donde Emeterio permaneció sentado y encorvado durante tres meses, quedando todos sus miembros baldados por el trabajo del cálamo!»).

Herramientas para el estudio de la Biblia

  • Traducciones modernas críticas o de estudio:
    • Alonso Schökel – Biblia del Peregrino. Edición de estudio, ed. L. Alonso Schökel, Bilbao/Navarra, Mensajero/Ega/Verbo Divino, 1993 (descargar).
    • Cantera-Iglesias – Sagrada Biblia. Versión crítica sobre los textos hebreo, arameo y griego, ed. F. Cantera Burgos y M. Iglesias González, Madrid, BAC, 2015.
  • Versiones clásicas latina y griega
    • Septuaginta (LXX) – Traducción al español dirigida por N. Fernández Marcos y M. V. Spottorno Díaz-Caro, La Biblia griega. Septuaginta, Salamanca, Sígueme, 2008-2015, 4 vols. Traducción al inglés dirigida por A. Pietersma y B. G. Wright, A New English Translation of the Septuagint [NETS], Nueva York, Oxford University Press, 2007.
    • Biblia sacra iuxta Vulgatam versionem – ed. R. Weber y R. Gryson, Stuttgart, Duetsche Bibelgesellschaft, 1994 (descargar). Traducción al español por F. Scío de San Miguel, La Biblia Vulgata latina traducida en español, y anotada conforme al sentido de los santos padres y expositores católicos, Madrid, Imprenta de la Hija de Ibarra, 1808 (descargar).
  • Recursos electrónicos para consulta en línea
    • BIBLIJA.net – La Biblia en internet: portal preparado por la Svetopisemska družba Slovenije en el que podemos consultar diferentes traducciones de la Biblia, incluida la Vulgata.
    • Strong’s Lexicon – Blue Letter Bible: herramienta para efectuar búsquedas de raíces bíblicas en griego, hebreo e inglés en la Concordancia o Lexicón de Strong.
    • Hochschule Augsburg: podemos consultar la Vulgata (versiones de Fuller, de Weber-Gryson y Neo-Vulgata Vaticana) sin traducción.
    • Interlinear Bible – Bible Hub: podemos consultar la Biblia hebrea y griega con transliteración y traducción interlineares y con referencias a la Concordancia de Strong.
    • The Polyglot Bible: Biblia políglota en varias columnas (hebreo, griego, latino e inglés de la King James Bible), con enlaces a la Concordancia de Strong.
    • Vulgate.Org: puede consultarse la Vulgata con la traducción interlinear al inglés de Douay-Rheims.
    • Scripture4All: Antiguo y Nuevo Testamento interlinear (hebreo-inglés y griego-inglés).
  • Tanzil.net: Corán online con el texto en árabe y múltiples traducciones.
Amb. 317.2° Folio 101 verso (Mendel I)

Herramientas para el estudio del medievo

  • Corpus Corporum: vastísimo repositorio de obras latinas (acceso abierto).
  • DigilibLT: Digital Library of Late-Antique Latin Texts
  • BREPOLiS y Cross Database Searchtool: bases de datos de Brepols con infinidad de obras latinas en edición crítica (acceso restringido: algunas universidades están suscritas).
  • Mirabile: archivo digital de la cultura medieval.
  • Patrologia Latina: enlaces a los volúmenes de la PL de Migne.
  • Patrologia Graeca: enlaces a los volúmenes de la PG de Migne.
  • El Magisterio de la Iglesia: Enchiridion symbolorum definitionum et declarationum de rebus fidei et morum, ed. H. Denzinger y A. Schönmetzer, 1963 (32ª ed.). Este ‘Manual de credos, definiciones y declaraciones en materia de fe y de costumbres’, publicado inicialmente por H. J. D. Denzinger en 1854 y ampliado en sucesivas ediciones (vamos por la 45ª, a cargo de P. Hünermann), es la principal referencia teológica en lo que se refiere al Magisterio eclesiástico, donde están recopiladas las verdades dogmáticas en orden cronológico. Textos latino y español disponibles en línea en <http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/pz.htm> y <http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/p0.htm> respectivamente. DS indica la numeración moderna (a partir de 1963), mientras que Dz indica la numeración de las ediciones anteriores.
  • Mapa del Románico en Europa (por Andrés Ortega Alonso)
  • Descargar imágenes de manuscritos, archivos y museos en alta definición: MultiScanDownloader

Otras herramientas útiles

Print Friendly, PDF & Email